导航:首页 > 骨折 > 骨折的初音

骨折的初音

发布时间:2020-11-13 15:00:08

1、初音唱的 罗刹与骨骸是什么意思?

【注一】
片足无くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン游ビマショ」
:单脚的猫可能暗示卖身的花街柳巷,而在日本猫也可以暗喻艺妓,而单脚象徵失去自由,整句话含有诱人卖身之意
【注二】
首轮に繋がる赤い纽は 片足の代わりになっちゃいない
:可用项圈比喻借金,至於纽(ひも)含有在背後的援助或是要女人去工作赚钱的男人之意,而红色的丝线也就是红线,用来比喻恋人。整句话含有藉由卖身所得来的姻缘无法取代自由(片足)之意。
【注三】
列成す卒塔婆(そとば)の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
:卒塔婆是一种在上写满经文,供奉於坟墓旁的塔形木板,在这以暗喻买春的客人(写满欲望的卒塔婆)。
【注四】
足元密かに咲いた花は
:於脚下盛开的花丛可能暗指其他不受欢迎的妓女。
【注五】
腹を见せた鲤帜(こいのぼり) 孕(はら)んだのは髑髅(されこうべ)
:鲤鱼旗是日本於儿童节(五月五日),有男孩子的家庭会悬挂的鲤鱼状旗帜,通常暗指男性。展现腹部的男性则应该是在比喻某种行为(18禁),所孕育的乃是骷髅则是暗示所怀上的孩子必须堕胎掉(还没出生就注定死亡)
【注六】
むすんでひらいて
:根据上头推测紧闭的应该是大腿,而紧闭的双腿被人打开……暗址卖春一事。
【注七】
罗刹(らせつ)と骸(むくろ)

:罗刹是一种啃食人肉的恶鬼,而骸则是人类的屍骸,整句话就是在说啃食的一方(买春客)和被啃食的一方(妓女)
【注八】
松の树には首轮で 宙ぶらりんりん
:松是古代日本妓女的最高阶级,於松树上的项圈暗指於松之位的妓女手上的借据,整句话含有松之位的妓女拿著借据晃呀晃呀。
【注九】
将那手高高举起
:是日本儿童游戏歌[むすんでひらいて]的第一句歌词的最後动作,这里则是暗指放弃抵抗的意思(双手高举有投降放弃之意)
【注十】
下贱(げせん)な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く 集(たか)り出す亲族争いそい
「生前彼ト约束シタゾ」 啸(うそぶ)くも死人に口は无し
:蟒蛇有暗喻嗜酒如命之人,而整句话的含意可能就是,爱喝酒的卑贱老爸死後,众多亲族皆跑出来争夺财产。
【注十一】
かって嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可爱子ちゃん
:顺应上一句的含意,这句应该是在表示由於背负借金的关系,不得已只好把孩子们给卖了,而由於急需用钱的关系所以只要一文钱(十分廉价)。这麼便宜不买会後悔(买了会很高兴),比较可爱的小孩就这样一个一个被卖掉了。
【注十二】
最後に残るは下品な付子(ぶす) 谁にも知られずに泣いている
:附子是毛茛科植物乌头的子根,乃是一种中药,而这边歌词虽血附子却唱ぶす(丑八怪),含有难看的附子(丑八怪)由於卖不掉,所以躲在暗处痛哭(可能含有无法生存的意思)
【注十三】
三つ二つ一つで 息を杀して 七つ八つ十で また结んで
:这边的杀掉气息可能不是只单纯的屏息,而是将怀上的孩子给杀掉(堕胎),所以数量才会越来越少,而後头的结んで改用汉字也可能在暗喻怀孕这事。整句话含有,将怀上的孩子一个个杀掉後,却又不断的怀孕,反覆著如此痛苦行径。
【注十四】
高殿(たたら)さえも耐え兼ね 火伤(やけど)を背负い
:歌词写做高耸的殿堂,读音却是火炉(たたら)铁匠用来生产道具的器具,而对女性而言既是崇高的处所也是生产的器官,应该是在暗喻阴部,而这里的火伤则可能指不惯的怀胎和堕胎的行径。
【注十五】
猫は开けた袄(ふすま)を闭めて行く
;由於猫(其他妓女、地位较高的妓女、没有失去单脚(自由)的妓女)将门给关上了,所以想跑也跑不掉。而袄也有被单之意,所以也有可能指猫心疼於她的遭遇,而将她那被掀开的被单给重新盖上。
【注十六】
イロハニ
:应该是指いろは歌(いろはうた),一种日本的习字歌,特徵是全文都是用假名写成,最早出自於[金光明最胜王経音义]为经文的音读,而歌曲的意思则大都认为是在叙述佛教的无常观。
【注十七】
世迷(よま)えや世迷(よま)え
:这句比较不懂,不过在网路上有看到可能是夜这(よば)えや夜这(よば)え的变音,也就是去夜袭阿夜袭(日本古代一种男子私闯女子闺房,於两相情愿下进行性事)的意思。
【注十八】
鸟が鸣いてしまわぬ 内にはらへら
:在鸟鸣叫之前,也就是指天亮之前,日本的鸟可以代表鸡,而空腹则是含有堕胎过後之意(肚子里的小孩没有了)
【注十九】
全ては移ろうので御座います。
今こうしている间にも、様々なものが。
:这段依据观点不同而会有各式各样的解释,这里我采取的乃是宴会主人推翻之前我们所假设的故事涵义,并且暗示就在我们在此试图解释之时,各式各样的解释也不断显现。
也对应开头,宴会主人将这首歌做为主题,蕴涵要来客去思考故事内容此行为。
并且再最後补上一句
はて、何の话をしていたかな? (结果,究竟是在叙述何事呢?)
来反问观众故事的涵义。
也由於这段话,也有这首歌的妓女说只是表面的烟雾弹的说法出来,至於真正的涵义作者也没讲,也就只好让大家继续去猜了~~~
【注二十】
关於全歌里头的数字
:如果采用妓女说的话,那应该就是指恩客(所接待的)了,而其中之所以避开四和九,则是避开四(死)和九(苦)的涵义。

把这些连起来就是了

2、初音的一首歌,大概是讲初音好像是一个艺妓,整首歌非常恐怖,然后好想提到断了脚猫,求歌名?

连起来有分开的罗刹与骨骸
《连起来又分开的罗刹与骨骸》

这是中文歌词

作词:ハチ
作曲:ハチ
编曲:ハチ
歌:初音ミク

翻译:yanao

连起来又分开罗刹与骨骸

来啊来啊 今晚也痛痛快快的喝吧
让狱卒们也一起被拉下来
在宴会中堕落的
乃是纯真无暇而令人不快的
残虐无道

少了一只脚的猫笑着 「要往那边去的小姐我们来玩吧」
绑在项圈上的红绳子 根本没办法代替一只脚

讨 讨 讨 讨 讨厌讨厌讨厌

排成一排的墓地牌子唱着歌 「要往那边去的小姐我们来跳舞吧」
在脚边开得紧密的花 愁眉苦脸地发着牢骚

被人看见肚子的鲤鱼旗 里头怀着的是骷髅头

呀咿 呀咿 要来玩吗
呀咿 呀咿 笑吧快笑吧
啦咿 啦咿 连起来又分开的
啦咿 啦咿 罗煞与骨骸

数着一二三 再一次打开
数着五六七 将手往上
在松树上用项圈 在半空中飘呀晃
大家大家大家 一起连起来吧

无聊的余兴节目就拍拍手,丢进厅上的暖炉里烧个精光

下吅【哔】贱的蟒蛇死在坟墓前 一堆亲戚冒出来争着抢着
「生前已经和他约好了啦」 就算这麼吼死人也是没办法说话的

讨 讨 讨 讨 讨厌讨厌讨厌

买了让人开心的花只要一文钱 一朵一朵被卖出去的可爱小东西
最后留下的是下等的丑八怪 不让任何人发现的哭泣着

呀咿 呀咿 来恶作剧吧
呀咿 呀咿 跳吧快跳吧
啦咿 啦咿 连起来又分开的
啦咿 啦咿 罗煞与骨骸

数着三二一 无声无息地
数着七八十 又连在一起
背着就连高楼 也难以忍耐的烧伤
猫把开着的拉门关上

结果什麼都是别人的事(结果什麼都是别人的事)
结果什麼都是别人的事(结果什麼都是别人的事)
结果什麼都是别人的事(结果什麼都是别人的事)

别人的不幸啊 通通装不知道!

呀咿 呀咿 来做小孩吧
呀咿 呀咿 迷於世呀迷於世
啦咿 啦咿 花色美丽让人迷
啦咿 啦咿 罗煞与骨骸

数着一二三 再一次打开
数着五六七 将手往上
不要让鸟叫出声来 肚子开始饿了
数着一二三 明天再见罗

如恶鬼罗刹一般的 那副喉咙凶猛地,
啜饮着狂暴蟒蛇的鲜血。
一切都是会逐渐转变的。
就连此刻做着这些事的时候,各式各样的事物也是如此。

最后,到底发生了怎样的故事呢?
嗯,就别再说那些荒唐的事情了吧。
来吧,借我一下你的手。

数着一二三 明天再见罗

3、初音 分分合合的罗刹与骨骸 歌词疑问

这个歌词相当黑暗但是也是相当现实的.......
我这有保存的文本,原始出处我已经忘了= =
如果不懂日语可能理解起来会有些困难

详见下文:

初音ミク ] 结ンデ开イテ罗刹ト骸

さあさあ 今宵も无礼讲
狱卒众すら巻き込んで
宴の瀬にて成り下がるは
纯真无垢故质の悪い
悪虐非道に御座います

接著接著 今宵也来行酒宴
冥府恶鬼也一齐混入
沦落为此次宴席之题乃是
纯真无暇故品性恶劣
暴虐非道是也

片足无くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン游ビマショ」【注一】
首轮に繋がる赤い纽は 片足の代わりになっちゃいない 【注二】
や や や や 嫌嫌嫌

丢了一脚的猫儿朝我微笑 「走在那头的小妞一起来玩嘛」
系在项圈上的那条红线 可没办法 用来替代单脚呢
哎 哎 哎 哎 讨厌讨厌讨厌

列成す卒塔婆(そとば)の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 【注三】
足元密かに咲いた花は【注四】 しかめっ面しては愚痴ってる
腹を见せた鲤帜(こいのぼり) 孕(はら)んだのは髑髅(されこうべ)【注五】

卒塔婆那行列群聚而歌 「走在那头的小妞一起来跳舞嘛」
踏足处所盛开那鲜花丛 蹙著眉间不满吟著抱怨
仰躺现腹的鲤鱼旗 腹中孕育乃是骷髅

やい やい 游びに行こうか
やい やい 笑えや笑え
らい らい むすんでひらいて 【注六】
らい らい 罗刹(らせつ)と骸(むくろ)【注七】

呀咿 呀咿 一起去游玩吧
呀咿 呀咿 欢笑吧欢笑
哎咿 哎咿 敞开那仅闭之物
哎咿 哎咿 罗刹恶鬼与屍骸

一つ二つ三つで また开いて
五つ六つ七つで その手を上に
松の树には首轮で 宙ぶらりんりん【注八】
皆皆皆で 结びましょ

一个两个三个 不断地敞开
五个六个七个 将那手高高举起【注九】
项圈於那松树枝头 随著风摇呀摇呀
大家大家大家 一起系上吧!

下らぬ余兴は手を叩き、座敷の囲炉裏に焼べ曝せ

如此低劣馀兴若能尽兴 请於座席前地炉中添加薪材曝烧

下贱(げせん)な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く 集(たか)り出す亲族争いそい
「生前彼ト约束シタゾ」 啸(うそぶ)くも死人に口は无し【注九】
や や や や 嫌嫌嫌

下贱的蟒蛇於墓前逝去 聚集而来的亲族争吵呀争吵
「这是在他生前所订的契约唷!」 随他胡吹乱诌这死人也无声
哎 哎 哎 哎 讨厌讨厌讨厌

かって嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可爱子ちゃん 【注十】
最後に残るは下品な付子(ぶす) 谁にも知られずに泣いている 【注十一】

不买会後悔的花儿只要一文钱 可爱的孩子们被接二连三的卖
最後残留乃是低劣的附子(丑八怪) 无人知晓它於角落暗自哭泣

やい やい 悪戯(いたずら)しようか
やい やい 踊れや踊れ
らい らい むすんでひらいて
らい らい 罗刹(らせつ)と骸(むくろ)

呀咿 呀咿 一起来亵玩吧
呀咿 呀咿 跳舞吧跳舞
哎咿 哎咿 敞开那仅闭之物
哎咿 哎咿 罗刹恶鬼与屍骸

三つ二つ一つで 息を杀して
七つ八つ十で また结んで【注十二】
高殿(たたら)さえも耐え兼ね 火伤(やけど)を背负い【注十三】
猫は开けた袄(ふすま)を闭めて行く【注十四】

三个两个一个 将气息给扼杀掉
七个八个十个 持续系上去
背负著连那耸高之殿(火炉) 也难以忍受的灼伤
猫儿去将敞开的纸门阖上吧

结局皆様他人事(结局皆様他人事)
结局皆様他人事(结局皆様他人事)
结局皆様他人事(结局皆様他人事)
他人の不幸は 知らんぷり!

结果全都是他人之事(结果全都是他人之事)
结果全都是他人之事(结果全都是他人之事)
结果全都是他人之事(结果全都是他人之事)
他人的不幸 就装做不知吧!

やい やい 子作りしようか
やい やい 世迷(よま)えや世迷(よま)え 【注十五】
らい らい イロハニ【注十六】惚れ惚れ
らい らい 罗刹(らせつ)と骸(むくろ)

呀咿 呀咿 一起来生孩子吧
呀咿 呀咿 惑世阿惑世
哎咿 哎咿 伊吕波歌迷恋迷恋
哎咿 哎咿 罗刹恶鬼与屍骸

一つ二つ三つで また开いて
五つ六つ七つで その手を上に
鸟が鸣いてしまわぬ 内にはらへら 【注十六】
一つ二つ三つで また明日

一个两个三个 不断地敞开
五个六个七个 将那手高高举起
禽鸟的尚未鸣叫之前 我这空腹难耐
一个两个三个 我们明天见

悪鬼罗刹の如く その喉猛らせ、
暴れる蟒蛇の生き血を啜る。
全ては移ろうので御座います。
今こうしている间にも、様々なものが。 【注十九】

宛如恶鬼罗刹 其咽心急难耐
生饮粗野蟒蛇那滚烫生血
如此话语也将全数转变
仅於我述说此时,其涵义也千变万化

はて、何の话をしていたかな?
まあ、そんな与太话は终わりにしましょう。
さあ、お手を拝借。

一つ二つ三つで また明日

结果,究竟是在叙述何事呢?
嗯──这种胡言乱语就让它结束吧。
最後,请给予掌声

一个两个三个 我们明天见

【注一】
片足无くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン游ビマショ」
:单脚的猫可能暗示卖身的花街柳巷,而在日本猫也可以暗喻艺妓,而单脚象徵失去自由,整句话含有诱人卖身之意

【注二】
首轮に繋がる赤い纽は 片足の代わりになっちゃいない
:可用项圈比喻借金,至於纽(ひも)含有在背後的援助或是要女人去工作赚钱的男人之意,而红色的丝线也就是红线,用来比喻恋人。整句话含有藉由卖身所得来的姻缘无法取代自由(片足)之意。

【注三】
列成す卒塔婆(そとば)の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
:卒塔婆是一种在上写满经文,供奉於坟墓旁的塔形木板,在这以暗喻买春的客人(写满欲望的卒塔婆)。

【注四】
足元密かに咲いた花は
:於脚下盛开的花丛可能暗指其他不受欢迎的妓女。

【注五】
腹を见せた鲤帜(こいのぼり) 孕(はら)んだのは髑髅(されこうべ)
:鲤鱼旗是日本於儿童节(五月五日),有男孩子的家庭会悬挂的鲤鱼状旗帜,通常暗指男性。展现腹部的男性则应该是在比喻某种行为(18禁),所孕育的乃是骷髅则是暗示所怀上的孩子必须堕胎掉(还没出生就注定死亡)

【注六】
むすんでひらいて
:根据上头推测紧闭的应该是大腿,而紧闭的双腿被人打开……暗址卖春一事。

【注七】
罗刹(らせつ)と骸(むくろ)
:罗刹是一种啃食人肉的恶鬼,而骸则是人类的屍骸,整句话就是在说啃食的一方(买春客)和被啃食的一方(妓女)

【注八】
松の树には首轮で 宙ぶらりんりん
:松是古代日本妓女的最高阶级,於松树上的项圈暗指於松之位的妓女手上的借据,整句话含有松之位的妓女拿著借据晃呀晃呀。

【注九】
将那手高高举起
:是日本儿童游戏歌[むすんでひらいて]的第一句歌词的最後动作,这里则是暗指放弃抵抗的意思(双手高举有投降放弃之意)

【注十】
下贱(げせん)な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く 集(たか)り出す亲族争いそい
「生前彼ト约束シタゾ」 啸(うそぶ)くも死人に口は无し
:蟒蛇有暗喻嗜酒如命之人,而整句话的含意可能就是,爱喝酒的卑贱老爸死後,众多亲族皆跑出来争夺财产。

【注十一】
かって嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可爱子ちゃん
:顺应上一句的含意,这句应该是在表示由於背负借金的关系,不得已只好把孩子们给卖了,而由於急需用钱的关系所以只要一文钱(十分廉价)。这麼便宜不买会後悔(买了会很高兴),比较可爱的小孩就这样一个一个被卖掉了。

【注十二】
最後に残るは下品な付子(ぶす) 谁にも知られずに泣いている 
:附子是毛茛科植物乌头的子根,乃是一种中药,而这边歌词虽血附子却唱ぶす(丑八怪),含有难看的附子(丑八怪)由於卖不掉,所以躲在暗处痛哭(可能含有无法生存的意思)

【注十三】
三つ二つ一つで 息を杀して 七つ八つ十で また结んで
:这边的杀掉气息可能不是只单纯的屏息,而是将怀上的孩子给杀掉(堕胎),所以数量才会越来越少,而後头的结んで改用汉字也可能在暗喻怀孕这事。整句话含有,将怀上的孩子一个个杀掉後,却又不断的怀孕,反覆著如此痛苦行径。

【注十四】
高殿(たたら)さえも耐え兼ね 火伤(やけど)を背负い
:歌词写做高耸的殿堂,读音却是火炉(たたら)铁匠用来生产道具的器具,而对女性而言既是崇高的处所也是生产的器官,应该是在暗喻阴部,而这里的火伤则可能指不惯的怀胎和堕胎的行径。

【注十五】
猫は开けた袄(ふすま)を闭めて行く
;由於猫(其他妓女、地位较高的妓女、没有失去单脚(自由)的妓女)将门给关上了,所以想跑也跑不掉。而袄也有被单之意,所以也有可能指猫心疼於她的遭遇,而将她那被掀开的被单给重新盖上。
【注十六】
イロハニ
:应该是指いろは歌(いろはうた),一种日本的习字歌,特徵是全文都是用假名写成,最早出自於[金光明最胜王経音义]为经文的音读,而歌曲的意思则大都认为是在叙述佛教的无常观。

【注十七】
世迷(よま)えや世迷(よま)え
:这句比较不懂,不过在网路上有看到可能是夜这(よば)えや夜这(よば)え的变音,也就是去夜袭阿夜袭(日本古代一种男子私闯女子闺房,於两相情愿下进行性事)的意思。

【注十八】
鸟が鸣いてしまわぬ 内にはらへら
:在鸟鸣叫之前,也就是指天亮之前,日本的鸟可以代表鸡,而空腹则是含有堕胎过後之意(肚子里的小孩没有了)

【注十九】
全ては移ろうので御座います。
今こうしている间にも、様々なものが。
:这段依据观点不同而会有各式各样的解释,这里我采取的乃是宴会主人推翻之前我们所假设的故事涵义,并且暗示就在我们在此试图解释之时,各式各样的解释也不断显现。
也对应开头,宴会主人将这首歌做为主题,蕴涵要来客去思考故事内容此行为。
并且再最後补上一句
はて、何の话をしていたかな? (结果,究竟是在叙述何事呢?)
来反问观众故事的涵义。

也由於这段话,也有这首歌的妓女说只是表面的烟雾弹的说法出来,至於真正的涵义作者也没讲,也就只好让大家继续去猜了~~~

【注二十】
关於全歌里头的数字
:如果采用妓女说的话,那应该就是指恩客(所接待的)了,而其中之所以避开四和九,则是避开四(死)和九(苦)的涵义。

4、求一首貌似初音的歌,类似核爆神曲,高潮那一句“啊sei,哈咿呀;啊sei,哈咿呀……”

不是初音是mafu这个歌手第一首歌就是。
云村神秘人留言

5、求【初音ミク】麻烦鬼【DECO27】的罗马音

おじゃま虫

作词:DECO*27
作曲:*27
编曲:DECO*27·kous
呗:初音ミク

「好き」って言って 「好き」って言って
「suki」tte itte 「suki」tte itte
他に何もいらないから
hoka ni nani mo iranai kara
ねえ「好き」って言って 忘れないように
nee「suki」tte itte wasurenai youni
君以外はいらないから
kimi igai wa iranai kara

君の声が好きなんです
kimi no koe ga suki nandesu
君の放つ言叶すべて
kimi no hanatsu kotoba subete
漏らすことなく闻きたいんだ
morasu koto naku kikitainda
そうつまりは 録音しよう
sou tsumari wa rokuon shiyou

君の颜が好きなんです
kimi no kao ga suki nandesu
笑う颜も照れた颜も
warau kao mo tereta kao mo
そのすべてを见たいんです
sono subete wo mitain desu
余すことなく君を撮ろう
amasu koto naku kimi wo torou

あわよくばシワシワになるまで
awayokuba shiwashiwa ni naru made
死ぬ时もメロメロでいるから
shinu toki mo meromero de iru kara
君の梦をすべて叶えたいんだ
kimi no yume wo subete kanaetainda
おじゃま虫 仆の梦なんだ
ojamamushi boku no yume nanda

ねえ「好き」って言って 「好き」って言って
nee「suki」tte itte 「suki」tte itte
他に何もいらないから
hoka ni nani mo iranai kara
ねえ「好き」って言って 忘れないように
nee「suki」tte itte wasurenai youni
君以外はいらないから
kimi igai wa iranai kara

君の胸が好きなんです
kimi no mune ga suki nandesu
小さ过ぎず 大き过ぎず
chiisa sugizu ooki sugizu
まさに理想 完璧だけど
sama ni risou kanpeki dakedo
君は「まだだ、足りない。」と言う
kimi wa「mada da , tarinai .」to iu

サヨナラはまた君に会うため
sayonara wa mata kimi ni au tame
おやすみは明日のおはようのため
oyasumi wa asu no ohayou no tame
君の日々を少し邪魔したいんだ
kimi no hibi wo sukoshi jama shitainda
これからもどうかよろしくね
kore kara mo douka yoroshikune

ねえ「好き」って言って 「好き」って言って
nee「suki」tte itte 「suki」tte itte
他に何もいらないから
hoka ni nani mo iranai kara
ねえ「好き」って言って 忘れないように
nee「suki」tte itte wasurenai youni
君以外はいらないから
kimi igai wa iranai kara

ねえ好き 大好き 超好き
nee suki daisuki chousuki
もう分かんないくらい好き
mou wakannai kurai suki
先っちょだけだから この想いを入れさせてよ
sakiccho dake dakara kono omoi wo iresaseteyo

ねえ「好き」って言って 「好き」って言って
nee「suki」tte itte 「suki」tte itte
他に何もいらないとかはヤダ
hoka ni nani mo iranai toka wa yada
「好き」って言って あわよくばやっぱ
「suki」tte itte awayokuba yappa
君自体が欲しいんです
kimi jitai ga hoshiin desu

6、初音未来唱的 连起来又分开的罗刹与骨骸 讲的是什么故事?

你好

就是当时日本黑暗和污秽的环境
妓女低下的地位
然后歌中多次提到堕胎死去的未出生的孩子也应该是反衬妓女身处的地位
总之整首歌都是反映当时社会黑暗

以上,个人观点

望采纳

7、谁有下面这张初音未来的图片,谢谢了!!

原图1920 × 1080,点击图片查看大图

--------------------
百度知道答题不易,
回答满意,
请及时采纳或给予好评,
如有其他疑问,
可以继续追问,
谢谢合作

8、初音未来事件的事件回顾

初音未来事件也称“39圣战”或“次元之战”。该事件从开始至基本结束长达内2个月,事件于2012年5月19日基容本结束。2012年3月7日,歌手单小源 在公司未经VOCALOID授权的前提下发表单曲《对话》(&初音未来),因歌词描写拜金女和文艺男的爱情告吹,而被卷入初音未来事件,该事件引发“39圣战”而被一度顶到风口浪尖。
单小源微博称歌曲为自己原创,事后被网友人肉出是他人代为制作,单小源还造谣39那天将与初音上台牵手,而后公司潘冠出来发表微博称是因为初音未来公司有不良言论才导致合作终止,而初音未来公司官方微博表示至始至终都表示没有与其有过合作往来。对于这子虚乌有的恶意诽谤和赤裸裸的炒作行为,引发了二次元众的强烈愤怒。
之后便有初音未来的粉丝因不满单小源非法侵权创作的《对话》以及对自己的炒作,前去单小源吧理论,后因其贴吧成员侮辱初音未来,导致初音粉丝愤懑攻击其贴吧、微博等网络平台。该事件除了在二次元引起轰动外,并没有再得到任何传统主流媒体的关注。
在2012年5月19日,鉴于单小源的良好态度,最后一支驻扎在单小源吧的二次元同好组织宣布撤离,事件就此基本结束。

9、暗牙的txt全集下载地址

暗牙 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:

内容预览专:
徐若麟冷笑道属:“你是不是要我这样一直站在你身后?”
初音还没有回答,那边的宗义智已经一连声嚷道:“快放开她!你到底是谁?只要你放开特使,我可以让你安全离开!”
初音因为手臂的骨折已经疼的脸色发白,听到宗义智的说话,刚想制止他,徐若麟左手一紧,手臂骨折处一阵剧痛又传了过来,不由得咬牙哼了一声,本来要脱口而出的话又吞咽回去。
徐若麟目光闪动,慢慢往墙边退去,盯着宗义智和那些卫士忍者道:“你们先撤去墙上的埋伏!”
宗义智脸色变得极为难看,过了一会儿才对旁边的侍从说道:“让他们退开!”
那名侍从低声把命令传了下去,很快墙外就传来几声轻微的虫鸣,宗义智转头对徐若麟说道:“这样你满意了吧?还不放开特使?我们的耐心是有限的!”
徐若麟冷哼一声,左手忽然往身后一甩,腰中的五爪钢钩已经在墙头扣牢,脚下用力一蹬,迅捷无比的在墙上几个起落,已经闪出这座东平馆。就在徐若麟放开初音的一霎那,埋伏阴暗的各个角落里的忍者们……

10、请问下这张图片,是出自初音未来的哪部漫画?

[脸肿汉化组] (C82)[回游企画 (铃井ナルミ)] ミクさんがメイド服を着ていろいろキレイにしてくれるお话

删前求采纳O(∩_∩)O~~

与骨折的初音相关的内容